‎Certified or Sworn Translation of Documents

Do You Have A Case?

Contact our attorneys now


It is a public faith translation, that is, it officially mirrors the content of the original document It is also called Public Translation. It gives legal existence in a country to a document issued in a foreign language but does not replace it.

As only a sworn translator is qualified to do a sworn translation, this professional must be competitive and appointed by a Board of Trade. This Board of Trade grants you public faith to translate or interpret documents and is recognized in most foreign countries.

The sworn translation has ''public faith'' throughout the national territory and guarantees the legal validity of documents in other countries. This process is required by law in most foreign countries to certify the authenticity of contracts written in other languages – making them official.

Sworn translation

Understand what sworn translation is, and the main concepts, and clarify your doubts before hiring the service that offers public faith to this kind of translation. It can only be carried out by using a Public Translator and business Interpreter, duly certified in a public smooth and registered with the Board of alternate of the kingdom in which he/she is domiciled.

What's Sworn Translation?
Additionally known as Public Translation, Sworn Translation is carried out every time a reputable document desires to be translated, maintaining its legal validity. Examples of this kind of report are diplomas, declarations, powers of legal professionals, or birth certificates, among different translations of files.

This type of translation can handiest be done using a duly certified professional, called a sworn public translator – or Public Translator and Commercial Interpreter (TPIC). It is far absolutely exclusive from translating an ebook, an advertising piece, or other textual content that does not require a legal price.

What is the Sworn Translation for?
The public or Sworn Translation has the reason of validating documents in a foreign language making them legit.

This requirement ambitions to avoid distortion or maybe adulteration of the unique content of overseas documents, consequently, it should be finished on the letterhead.

Of the public Translator and business Interpreter and has a standardized layout, so that the layout of the record can in no way be identical to the original.

What is a sworn translation?

The name of sworn translation is that translation of documents written in a foreign language and that is carried out so that it has some legal effect before a certain official body. Sworn translations must always bear the stamp and signature of the sworn translator interpreter and, in addition, the last page of the translation must include a certification that proves its nature as a sworn translation.

Who can carry out a sworn translation?

Only translators authorized by country authorities can translate from a foreign language to one of the official languages ​​of the State and vice versa.

Who or what organizations require sworn translations.

Normally, these translations are required in administrative and judicial processes in which foreign documentation must be provided or a declaration must be made before the Public Administration. Therefore, usually public bodies require that a sworn translator recognize the validity translate a certain document.

What are the most frequent services that a sworn translator can provide?

Among the most common services of sworn translators are the following:

Translate a written document and certify that the translation is correct and complete.

Certify that a translation made by another person is correct and complete.

Interpret in a judicial process, in an action before a notary, in a marriage ceremony, or in any other act of an official nature in which people who do not speak the language in which said act takes place.

The sworn translation is the translation of an official document made by a person with a public examination and qualified, the sworn public translator. It has a specific format, with a stamp, signature, and identification of the sworn translator.

Sworn translations are generally required for documents that must be presented in immigration proceedings, applications for schools and universities, work abroad, legal proceedings, marriages of foreigners, opening a company abroad, and other processes carried out before government agencies. You can translate powers of attorneys, bank statements, birth certificates, death certificates, marriage and divorce certificates, identity cards, passports, driver's licenses, work permits, vaccination cards, criminal records certificates, letters of recommendation, medical certificates, exams, tax returns income, travel insurance, and contracts in general. You also can use sworn translation of documents for students to apply to universities with the translation of letters, diplomas, transcripts, newsletters, syllabi, assessment systems, and other academic documents.

 

ALESSANDRO ALVES JACOB

Mr. Alessandro Jacob speaking about Brazilian Law on "International Bar Association" conference

Find Us

Rio de Janeiro

Av. Presidente Wilson, 231 / Salão 902 Parte - Centro
CEP 20030-021 - Rio de Janeiro - RJ

+55 21 3942-1026

São Paulo

Travessa Dona Paula, 13 - Higienópolis
CEP -01239-050 - São Paulo - SP

+ 55 11 3280-2197